Файл статьи: PDF
DOI: 10.26170/1999-2629_2022_06_23
Аннотация: Терминологическая лексика является неотъемлемой частью речи выступлений государственных лидеров на международных мероприятиях, поэтому ее перевод очень важен для правильного восприятия идеологии и мнений по конкретным вопросам государственного лидера другими акторами международного сообщества. В статье основное внимание уделено особенностям перевода политической терминологии с китайского на русский язык. Предметом исследования выступают переводческие стратегии, используемые при переводе терминов политической сферы в паре «китайский — русский язык». Цель статьи — анализ особенностей перевода политических терминов. Методология исследования базируется на принципах когнитивной лингвистики, междисциплинарности и комплексности. На основе принципов когнитивного перевода в статье исследуется политическая терминология в русском переводе выступления председателя Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в 2022 г. и анализируются стратегии перевода. Полагая, что когнитивный опыт переводчика оказывает влияние на выбор стратегии в переводе, автор проводит анализ выбора различных вариантов переводческих стратегий и качества перевода терминов. В результате сделан вывод, что выбор стратегии перевода определяется условиями конкретной ситуации перевода, а также целями переводчика. Являясь ключевым субъектом перевода, переводчик делает выбор стратегии, которая предполагает использование разных методов и приемов перевода, обеспечивающих разный уровень точности передачи иноязычной лексики. При переводе политических терминов с китайского на русский язык переводчик должен обладать большим объемом фоновых знаний и уметь в процессе перевода адаптировать переводческое решение к грамматическим нормам русского языка. Результаты могут быть применены в области китайскорусского перевода политических терминов, а также использованы в исследованиях вопросов передачи китайской терминологической лексики средствами русского языка
Ключевые слова: политическая терминология, политические термины, терминологические единицы, русский язык, китайский язык, переводоведение, перевод терминов, политика, международные отношения, китайско-русский перевод, когнитивная лингвистика, стратегии перевода
Abstract: Terminological vocabulary is an integral part of the speech of state leaders at international events, so its translation is very important for relevant understanding of the ideology and opinions of the state leader by other actors in the international community. The article focuses on the study of the peculiarities of the political translation terminology from Chinese into Russian. The object of the study is the translation strategies used in translating political terms. The purpose of the article is to analyze the specific features of the terms of political translation. The research methodology is based on the principles of cognitive linguistics, interdisciplinarity and comprehensive analysis. Based on the principles of cognitive translation, the article explores political terminology in the Russian translation of President Xi Jinping's speech at the World Economic Forum in 2022 and analyzes the translation strategies used. Assuming that the translator's cognitive experience influences the choice of the translation strategy, the author analyzes the choice of different options for translation strategies and the quality of translation of terms. As a result, it was concluded that the choice of the translation strategy is determined by the conditions of a particular translation situation, as well as the goals of the translator. Being a key subject of translation, the translator makes a choice of the strategy that involves the use of different methods and techniques of translation, providing a different level of translation accuracy. When translating political terms from Chinese into Russian, the translator must have a large amount of background knowledge and be able to adapt the translation solution to the grammatical norms of the Russian language in the process of translation. The results can be applied in the field of Chinese-Russian translation of political terms, as well as in research on translating Chinese terminological vocabulary by means of the Russian language
Key words: political terminology, political terms, terminological units, Russian, Chinese, translation studies, translation of terms, politics, international relations, Chinese-Russian translation, cognitive linguistics, translation strategies

Для цитирования:

Ян, Линьлинь. Перевод политической терминологии с китайского на русский язык / Ян Линьлинь, Ши Сючжэнь. — Текст : непосредственный // Political Linguistics. – 2022. – №6 . – С. 211-218. DOI 10.26170/1999-2629_2022_06_23.

For citation

Yang Linlin, Shi Xiuzhen. (2022). Translation of Political Terminology From Chinese Into Russian // Political Linguistics. – 2022. – №6 . – P. 211-218. DOI 10.26170/1999-2629_2022_06_23.