Файл статьи: PDF
Аннотация: Рассматривается диффузия иноязычной и исконной лексики в русских текстах, созданных в условиях первичного освоения чужого языка и культуры, на материале трех произведений, написанных за последние 20 лет людьми, сменившими страну жительства. Устанавливается зависимость первичного усвоения чужих лингвокультурных реалий от иерархии человеческих потребностей и категорий, составляющих картину мира
Ключевые слова: эмигрантская проза; межкультурная коммуникация; аккультурация; когнитивный механизм; лингвокультурологическая диффузия; заимствованная лексика; потребности; пирамида Маслоу
Abstract: Diffusion of foreign and native lexis in the Russian texts, written in the condition of the first stage in mastering a foreign language and culture, is studied on the basis of the three works written in the last 20 years by the people who moved to the other country. It is proved that the first assimilation of the foreign lingo-cultural realia depends on the hierarchy of the human needs and categories constituting world map
Key words: emigrant prose; intercultural communication; assimilation of culture; cognitive mechanism; lingo-cultural diffusion; borrowed lexis; needs; Maslow‟s hierarchy of needs

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.