Вам может быть интересно:
Архив журнала
Сопоставление комбинаций элементов языковых ландшафтов китайских и российских вузов (на материале их вывесок)
- 446
- Рубрика: РАЗДЕЛ 4. ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
- Файл статьи: PDF
DOI: 10.26170/pl20-06-18
Аннотация: Статья посвящена теме, практически не изученной как в Китае, так и в России. Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые предложен сопоставительный анализ такого вида языковых
ландшафтов, как вывески китайских и российских вузов. Результаты показали, что одноязычных вывесок в российских вузах намного больше, чем в китайских, а двуязычных вывесок в китайских вузах гораздо больше, чем в российских, но многоязычные вывески в вузах двух стран по пропорциональности почти одинаковы. На одноязычных вывесках вузов двух стран преобладают государственные языки, соответственно китайский и русский, но иногда
тексты вывесок написаны только на английском. На двуязычных или многоязычных вывесках китайских и российских вузов помимо государственного языка всегда есть английский, но на вывесках китайских вузов присутствуют
также корейский, японский, французский и арабский языки, а российских — французский, немецкий, китайский и
японский языки. Доминирующим языком китайских и российских вузов является официальный язык государства, но на
вывесках китайских вузов английский язык присутствует чаще, чем на вывесках российских вузов. Проявления многоязычия на таких вывесках являются результатом конкуренции разных языков с точки зрения приоритетности их использования. Исследование позволяет получить и обобщить данные о распределении языковых ресурсов и языковой экологии
китайских и российских вузов, выяснить, применяются ли на их вывесках какие-либо другие языки, помимо родного как
официального языка и английского как международного языка. Цель статьи заключается в выявлении сходств и различий между вывесками китайских и российских вузов как элементами их языковых ландшафтов
Ключевые слова: языковые ландшафты; языковые комбинации; языковые композиции; китайские вузы;
российские вузы; вывески; языковая политика; сопоставительный анализ; русский язык; китайский язык; английский язык
Abstract: This paper deals with a topic that has not been studied in either China or Russia. The scientific novelty of
the study is determined by the fact that for the first time, the verbal signs in Chinese and Russian universities are analyzed
and compared from the point of view of the type of composition of the number of language codes and the dominant language
code. The research results show that there are more monolingual signs in Russian universities than in Chinese ones, and the
bilingual signs in Chinese universities are more numerous than in Russian universities, and the proportion of multilingual
signs is almost equal in both countries. The dominant language of monolingual signs in both countries is the national language, namely, Chinese and Russian respectively, but sometimes they are written only in English. The bilingual or multilingual signs of Chinese and Russian universities, in addition to the national language, also contain information in English;
but Chinese signs also have notes in Korean, Japanese, French and Arabic, whereas Russian signs also employ French,
German, Chinese and Japanese. The dominant languages in Chinese and Russian universities are both official languages
of the states, but English is much more popular in Chinese universities than in Russian universities. The multilingualism
of the linguistic landscape is the result of the competition of various languages from the point of view of priority of their
usage. This study sheds light on the distribution of language resources and the linguistic ecological situation in Chinese
and Russian universities and shows what languages are used in the linguistic landscape of Chinese and Russian universities in addition to the mother tongue as the official language and English as the international language. The aim of the
article is to reveal the similarities and differences between the signs of Chinese and Russian universities as elements of
their linguistic landscape
Key words: linguistic landscapes; linguistic combinations; linguistic compositions; Chinese universities; Russian
universities; notes; language policy; comparative analysis; Russian language; Chinese language; English language
Для цитирования:
Лю Лифэнь. Сопоставление комбинаций элементов языковых ландшафтов китайских и
российских вузов (на материале их вывесок) / Лю Лифэнь, Хуан Чжунлянь // Политическая лингвистика. – 2020. – №6. – С. 166-173. DOI 10.26170/pl20-06-18.
For citation
Liu, Lifen. A Comparison of Linguistic Landscapes of Chinese and Russian Universities / Liu Lifen,
Huang Zhonglian // Political Linguistics. – 2020. – №6. – P. 166-173. DOI 10.26170/pl20-06-18.