Вам может быть интересно:
Архив журнала
Слова с эмоциональным значением и их перевод (по материалам текстов экстремистско-террористической направленности)
- 338
- Файл статьи: PDF
Аннотация: Целью настоящей работы является выявление способов проявления вербальной и невербальной
агрессии для выражения негативных эмоций говорящего, а также достижения деструктивных целей коммуникации. Актуальность настоящего исследования обусловлена широким распространением языковой агрессии индивидов в современном обществе, в чем отражается взаимодействие и взаимоотношения людей в различных сферах
деятельности; значимостью лексико-семантических, интонационно-смысловых и стилистических способов выражения агрессии в передаче эмоций триады враждебности (гнева, отвращения и презрения), а также реализации
соответствующей интенции адресанта; недостаточной изученностью отдельных аспектов семантики единиц
языка и речи, функционирующих в качестве средств передачи вербальной агрессии в текстах экстремистскотеррористической направленности. Объектом исследования является устный, зафиксированный в печатной форме
религиозный текст экстремистско-террористической направленности на таджикском и арабском языках. Предмет исследования — лексические единицы эмотивной семантики таджикского и арабского языков.
Научная новизна заключается в том, что впервые по материалам аудиозаписей канала «Истину не скрыть»,
запрещенного на территории Российской Федерации, предпринята попытка комплексного семного описания эмоциональной лексики; осуществлено описание эмоциональной лексики, отражающее реальную представленность
значений исследуемой лексики в сознании носителей языка; впервые предложены развернутые и психологически
достоверные семные дефиниции лексических единиц эмотивной семантики, не отраженных или недостаточно полно представленных в толковых словарях таджикского и арабского языков. Практическая значимость работы
состоит в возможности использования ее результатов в различных лингвистических, лексикологических и семасиологических семинарах, при чтении курсов современной лексикологии, написании квалификационных работ, где разрабатываются теоретические, методологические вопросы лексикологии, лексикографии, предметных областей
«Теория и практика массовой информации», «Стилистика современных СМИ».
Теоретико-методологической базой исследования явились научные работы отечественных и зарубежных авторов в следующих областях: психология эмоций (П. Экман, К. Э Изард, Ю. Э. Кравченко, Я. Рейковская); конфликтология (А. Б. Белинская, В. И. Курбатов, Г. И. Козырев, В. А. Светлов); юридическая лингвистика (Ю. М. Антонян,
А. Г. Брагина, К. И. Бринев); лингвистическая семантика (Ю. Д. Апресян, С. А. Лишаев, Ю. Н. Караулов, С. Е. Никитина, Д. Лайонз); когнитивная лингвистика (В. А. Маслова, А. П. Чудинов, В. И. Шаховский). В статье были использованы следующие методы: контекстуальный анализ, методы корпусной лингвистики: автоматизированное извлечение информации, методы обработки естественного языка, а также методы интент-, контент- и дискурсанализа.
В результате исследования были сделаны следующие выводы. Слова с эмоциональным значением представляют собой многочисленную и разнообразную группу. Они очень часто трудны для перевода и требуют от переводчика творческого подхода, так как выявление эмоционального значения, его соотнесенности с денотативным
значением и его интенсификация нередко зависят от контекста
Ключевые слова: политический дискурс, религиозный дискурс, религиозные тексты, терроризм, религиозный экстремизм, экстремистская идеология, экстремистские тексты, таджикский язык, арабский язык, лексические единицы, эмотивная семантика, лексическое значение, эмоциональное значение, денотативное значение,
семантическая структура слова, десемантизация, переводоведение, переводы
Abstract: The aim of this paper is to identify the ways of manifestation of verbal and nonverbal aggression to express negative emotions of the speaker, as well as to achieve destructive communication goals. The urgency of this study can be associated with the widespread linguistic aggression of individuals in modern society, which reflects the interaction and
relationships between people in various spheres of life; with the significance of lexico-semantic, intonational-semantic and
stylistic ways of expressing aggression in the transmission of emotions of the triad of hostility (anger, disgust and contempt),
as well as with the realization of the appropriate intention of the addressee; with insufficient knowledge about certain aspects
of the semantics of language and speech units functioning as means of expressing verbal and nonverbal aggression in extremist-terrorist texts. The scope of the study covers oral and printed religious text of extremist-terrorist orientation in Tajik
and Arabic. The object of the research includes lexical units with emotive semantics of the Tajik and Arabic languages.
The scientific novelty lies in the fact that for the first time, based on the materials of audio recordings of the channel
“Truth cannot be hidden”, banned on the territory of the Russian Federation, an attempt was made to describe the complex
semic organization of emotional vocabulary; a description of emotional vocabulary was carried out, reflecting the real representation of the meanings of the vocabulary under study in the minds of native speakers; for the first time, detailed and
psychologically reliable semic definitions of lexical units with emotive semantics, not registered or insufficiently represented
in the explanatory dictionaries of the Tajik and Arabic languages, were suggested. The practical significance of the study
consists in the fact that he results of the research can be used in the work of various linguistic, lexicological and
semasiological seminars, when reading various courses of modern lexicology, and writing qualification papers, requiring
knowledge of theoretical and methodological issues of lexicology, lexicography, theory and practice of mass media, and
stylistics of modern media. The research is based on the findings of domestic and foreign authors in the following areas:
psychology of emotions (P. Ekman, K. E Izard, Yu.E. Kravchenko, Ya. Reikovskaya); conflictology (A.B. Belinskaya, V.I. Kurbatov, G.I. Kozyrev, V.A. Svetlov); legal linguistics (Yu. M. Antonyan, A. G. Bragina, K. I. Brinev); linguistic semantics
(Yu. D. Apresyan, S.A. Lishaev, Yu.N. Karaulov, S. E. Nikitina, D. Lyons); cognitive linguistics (V. A. Maslova, A. P. Chudinov, V. I. Shakhovsky). The following methods were used in the article: contextual analysis, corpus linguistics methods: automated
information extraction, natural language processing methods, as well as methods of intent, content and discourse analysis.
The author makes a conclusion that the words with emotional meanings represent a large and diversified group. They
are very often difficult to translate and at the same time open up great opportunities for the translator, since the identification of emotional meanings, their correlation with denotative meanings and their intensification often depend on the context
Key words: political discourse, religious discourse, religious texts, terrorism, religious extremism, extremist ideology, extremist texts, Tajik language, Arabic language, lexical units, emotive semantics, lexical meaning, emotive meaning,
denotative meaning, semantic structure of the word, desemantization, translation studies, translations
Для цитирования:
Тиллоева, С. М. Слова с эмоциональным значением и их перевод (по материалам текстов экстремистско-террористической направленности) / С. М. Тиллоева. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2023. – №3 . – С. 173-177.
For citation
Tilloeva S. M. (2023). Emotive Vocabulary and Its Translation (Based on the Materials of Extremist-Terrorist Texts) // Political Linguistics. – 2023. – №3 . – P. 173-177.