Вам может быть интересно:
Архив журнала
«Один пояс — один путь»: расширение пояса, уточнение пути (языковая игра в китайских мемах)
- 466
- Рубрика: РАЗДЕЛ 1. СОВРЕМЕННАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- Файл статьи: PDF
Аннотация: В статье рассматривается специфика поликодового текста применительно к жанру мема. В фокусе анализа оказываются ресурсы китайского интернета, обыгрывающие тему «Один пояс — один путь» как одну из центральных инициатив общественно-политической стратегии Китая в глобальном взаимодействии государств — участников данного проекта. Выявляются конструктивные принципы языковой игры, моделирующие ассоциативный контекст восприятия вербального и невербального кодов структурирования мема. Наиболее популярными для данного контента являются принципы «ассоциативного наложения, ассоциативной выводимости, ассоциативной провокации» (термины Т. А. Гридиной). Определяются основные векторы восприятия ключевого слогана в свете игровых приемов его актуализации: смысловая вариативность сочетания китайских иероглифов,
графодеривация, отсылка к прецедентным феноменам и др. Предлагается методика анализа мема с учетом внеязыковых пресуппозиций и выводимых оценочных импликатур. При этом особое внимание уделяется интерпретации содержания мема с привлечением особенностей китайской иероглифики, метафорики, колористической символики невербального ряда мема и смысловых афористических коннотаций, привносимых в содержание поликодового текста в целом. В результате проведенного анализа выявлены основные аспекты тематического развертывания слогана: расширение понятия «пояс» в плане его геополитической ориентации (в частности, это присоединение к проекту не только стран Азиатского региона); уточнение понятия «путь» как стратегии развития и укрепления всесторонних международных связей, так и коммерциализации самого бренда «один пояс — один путь» (ср., например, появление таких игровых трансформ, как «спортивный шелковый путь», «легкий доступ = удобная транспортная развязка», а также метафорические симиляры типа «мировой экономический пирог» и др.). Сделанные наблюдения в полной мере отражают национальную специфичность мема как поликодового текста, в то же время высвечивая универсальные механизмы языковой игры.
Ключевые слова: политический дискурс, китайский язык, Интернет, интернет-пространство, интернет-коммуникация, интернет-технологии, интернет-дискурс, интернет-тексты, интернет-ресурсы, языковые средства, интернет-мемы, языковая игра, поликодовые тексты, политическая метафорология, метафорическое моделирование, метафорические модели, политические метафоры, прецедентные феномены
Abstract: The article examines the specificity of the polycode text in relation to the meme genre. The analysis focuses on the resources of the Chinese Internet which bring up the theme of “One Belt, One Road” as one of the central initiatives of China's socio-political strategy in the global interaction between the states participating in this project. The study reveals the constructive principles of the language game, modeling the associative context of perception of verbal and nonverbal codes of meme structuring. The most popular principles of this content are those of “associative overlay, associative derivability, and associative provocation” (terms suggested by T. A. Gridina). The authors identify the main vectors of perception of the key slogan in the light of the game techniques of its actualization: semantic variability of the combination of Chinese characters, grapho-derivation, reference to precedent phenomena, etc. They suggest a system of methods of analyzing a meme taking into account non-linguistic presuppositions and derived evaluative implicatures. At the same time, special attention is paid to the interpretation of the content of the meme, involving the specific features of Chinese hieroglyphics,
metaphorics, coloristic symbolism of the non-verbal plane of the meme and semantic aphoristic connotations introduced into the content of the polycode text as a whole. As a result of the undertaken analysis, the main aspects of the thematic unfolding of the slogan are revealed: the expansion of the concept of the “belt” in terms of its geopolitical orientation (in particular, it means participation in the project of not only countries of the Asian region); specification of the concept of “road” as a
strategy for developing and strengthening comprehensive international relations, as well as the commercialization of the “one belt, one road” brand itself (cf., for example, the appearance of such language game collocations as “sports Silk
Road”, “easy access = convenient transportation”, as well as metaphorical similes such as “world economic pie”, etc.). The observations made fully reflect the national specificity of the meme as a polycode text, at the same time highlighting the universal mechanisms of language game.
Key words: political discourse, Chinese language, Internet, Internet space, Internet communication, Internet technologies, Internet discourse, Internet texts, Internet resources, language means, Internet memes, language game, polycode texts, political metaphorology, metaphorical modeling, metaphorical models, political metaphors, precedent phenomena
Для цитирования:
Гридина, Т. А. «Один пояс — один путь»: расширение пояса, уточнение пути (языковая игра в китайских мемах) / Т. А. Гридина, Н. И. Коновалова, Ху Цзыяо. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2024. – №4. – С. 16-23.
For citation
Gridina T. A., Konovalova N. I., Hu Ziyao. (2024). One Belt One Road: Expanding the Belt and Specifying the Road (Language Game in Chinese Memes) // Political Linguistics. – 2024. – №4. – P. 16-23.