Архив журнала
Типы метафор в книге «Си Цзиньпин о государственном управлении» и стратегии их перевода на русский язык
- 80
- Файл статьи: PDF
Аннотация: Языковой стиль и риторические стратегии сборника «Си Цзиньпин о государственном управлении» становятся предметом пристального внимания в научном мире, однако исследований, посвященных типам метафор и стратегиям их перевода в китайской и русской версиях книги «Си Цзиньпин о государственном управлении», не так много. Применяя концептуальную теорию метафоры для сортировки и обобщения метафорических выражений и типов метафор в китайской версии сочинений Си Цзиньпина из цикла «Си Цзиньпин о государственном управлении» (том 1), а также исследуя основные стратегии перевода этих метафорических выражений на русский язык, можно сделать вывод, что типы метафор в книге «Си Цзиньпин о государственном управлении» в основном состоят из обычных метафор и образных метафор, и многие из них имеют характерные китайские особенности. Под влиянием как лингвистических, так и культурных факторов стратегии перевода метафор, принятые в русской версии сборника «Си Цзиньпин о государственном управлении», включают в себя пояснения, замену и фильтрацию; пояснение используется в основном для конвенциональных когнитивных метафор, замена — для метафор знакомства и метафор-существительных, а фильтрация — для метафор общего уровня, для которых характерна иерархическая структура семантических компонентов.
Ключевые слова: политический дискурс, метафорический анализ, языковые единицы, метафорический перевод, политическая метафорология, метафорическое моделирование, метафорические модели, политические метафоры, политические тексты, китайский язык, русские переводы, русская языковая картина мира, Си Цзиньпин
Abstract: The language style and the rhetorical strategies of the collection “Xi Jinping: The Governance of China” have garnered significant scholarly attention. However, the studies focusing on the types of metaphors and their translation strategies in the Chinese and Russian versions of the work remain limited. Drawing on the conceptual metaphor theory for the classification and summary of the metaphorical expressions and types of metaphors in the collection “Xi Jinping: The Governance of China” (Volume 1) and while examining the main translation strategies of these metaphorical expressions into Russian, it can be concluded that the metaphors in this work primarily consist of conventional and figurative metaphors, many of which exhibit distinctive Chinese characteristics. Under the influence of both linguistic and cultural factors, the translation strategies of the metaphors adopted in the Russian version of “Xi Jinping: The Governance of China” include explanation, substitution, and filtering. Explanation is predominantly used for conventional cognitive metaphors, substitution – for acquaintance metaphors and noun-based metaphors, and filtering – for general level metaphors characterized by a hierarchical structure of semantic components.
Key words: political discourse, metaphorical analysis, language units, metaphorical translation, political metaphorology, metaphorical modeling, metaphorical models, political metaphors, political texts, Chinese language, Russian translations, Russian linguistic worldview, Xi Jinping
Для цитирования:
Чэнь, Хунчжи. Типы метафор в книге «Си Цзиньпин о государственном управлении» и стратегии их перевода на русский язык / Чэнь Хунчжи. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2024. – №6. – С. 249-258.
For citation
Chen Hongzhi. (2024). Types of Metaphors in Xi Jinping: The Governance of China and the Strategies of Their Translation into Russian // Political Linguistics. – 2024. – №6. – P. 249-258.