Вам может быть интересно:
Архив журнала
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ РУССКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
- 518
- Рубрика: РАЗДЕЛ 2. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- Файл статьи: PDF
Аннотация: Статья посвящена лингвистическому анализу фразеологических неологизмов, появившихся в русском языке в
начале XXI века и активно функционирующих в современном политическом дискурсе. Рассматриваются как фразеологические
неологизмы иноязычного происхождения, заимствованные из других языков, так и фразеологические неологизмы, образованные на
исконно русской основе.
В статье отмечается, что появление в русском языке новых фразеологических единиц политического дискурса в полной мере
соответствует общей динамике развития русского языка в начале XXI века, основным тенденциям его развития, среди которых
выделяется массированный процесс заимствования из других языков и активная неологизация на исконно русской почве. Известно,
что эти два процесса являются традиционными источниками пополнения лексико-фразеологического состава языка.
Иноязычные фразеологические неологизмы (хромая утка, челночная дипломатия, гражданин мира, родовая травма, грязные технологии и др.) позволили дать названия новым реалиям и понятиям, появившимся в российском политическом дискурсе в начале XXI века.
Это подтверждается примерами употребления новых иноязычных фразеологических единиц политического дискурса в современных
российских массмедиа. Фразеологические неологизмы, возникшие на исконно русской основе в результате переосмысления сочетаний
слов-компонентов, в результате метафоризации дали названия новым понятиям и процессам, сформировавшимся в современной российской действительности в период последних двух десятилетий. Они описывают, например, характер государственного управления (вертикаль власти, ручное управление), действия власти и оппозиции (голосовать ногами, раскачивать лодку). Со временем фразеологические
неологизмы политического дискурса утратят отпечаток новизны и свежести. Как только новая языковая единица становится привычной и повседневной, она превращается в обычную единицу активного словарного запаса
Ключевые слова: фразеологический неологизм; политический дискурс; иноязычная языковая единица; собственно русская языковая единица
Abstract: The article is devoted to linguistic analysis of the phraseological neologisms, which appeared in the Russian language in
the early 21st century and actively function in the modern political discourse. The study includes both phraseological neologisms of foreign
origin, borrowed from other languages, and phraseological neologisms originally formed on the basis of the Russian language.
The article demonstrates that the appearance in Russian of new phraseological units in the political discourse is in line with the general dynamics of development of the Russian language in the early 21st century, and with the main tendencies of its development, among
which there stand out a massive process of borrowing from other languages and an active neological process on the native Russian soil. It
is known that these two processes are traditional sources of replenishment of the lexico-phraseological stock of the language.
Foreign-language phraseological neologisms (lame duck, shuttle diplomacy, a citizen of the world, birth trauma, dirty technologies,
etc.) allow giving names to new realities and concepts that appeared in the Russian political discourse in the 21st century. This is illustrated
by the examples of new foreign phraseological units in the political discourse of the modern Russian mass media.
Phraseological neologisms, which have arisen in the original Russian vocabulary on the basis of revision of the combinations of component words as a result of metaphorization, gave names to new concepts and processes that have emerged in the contemporary Russia
during the past two decades. They describe, for example, the nature of public administration (vertical governance, manual control), the
actions of the government and of the opposition (vote with your feet, to rock the boat).
Over time, phraseological neologisms of the political discourse would lose the imprint of newness and freshness. As soon as a new linguistic unit becomes commonplace, it becomes a conventional unit of the active vocabulary of the language
Key words: phraseological neologism; political discourse; foreign language unit; original Russian language unit