Файл статьи: PDF
DOI: 10.26170/1999-2629_2022_06_22
Аннотация: В статье впервые предпринята попытка проанализировать когнитивный и переводческий аспекты метафорических контекстов первой инаугурационной речи Цай Ин-вэнь. Материалом исследования послужили обращение Цай Ин-вэнь, произнесенное ей во время инаугурации 20 мая 2016 года, и его официальный перевод на английский язык. Цель статьи состоит в описании структуры и роли господствующей в обращении Цай Ин-вэнь метафорической модели «РАЗВИТИЕ СТРАНЫ — это ПУТЕШЕСТВИЕ», выявлении системы фреймов и слотов указанной модели, а также изучении официального перевода метафорических контекстов, в рамках которых реализуется данная модель, с китайского языка на английский. В ходе исследования использовались методы сплошной выборки языкового материала из источников, классификации примеров, а также описательный и сопоставительный методы. В результате исследования были выявлены и охарактеризованы фреймы метафорической модели «РАЗВИТИЕ СТРАНЫ — это ПУТЕШЕСТВИЕ»: «Участники путешествия», «Маршрут передвижения», «Процесс передвижения», «Помеха передвижению», «Анализ результатов путешествия», а также соответствующие слоты: «Спутники», «Выбор пути», «Направление пути», «Начало движения», «Движение вперед», «Движение назад», «Отдельные этапы передвижения», «Препятствие», «Преодоление препятствия», «Перспективы дальнейших путей». В результате анализа языкового материала сделан вывод о преимуществах и перспективах когнитивного и переводческого подходов для изучения инаугурационного обращения, о месте метафоры пути в торжественных выступлениях Цай Ин-вэнь, об особенностях перевода рассмотренных метафорических высказываний на английский язык, а также о направлениях дальнейших работ. Результаты исследования могут быть применены в курсах по когнитивной лингвистике, политической лингвистике, прагматике и общественно-политическому переводу
Ключевые слова: политическая метафорология, метафорическое моделирование, метафорические модели, политические метафоры, политическая риторика, политические деятели, политические речи, политические тексты, инаугурационные речи, концепты, перевод политического текста, политический дискурс
Abstract: Focusing on Tsai Ing-Wen's first-term inaugural speech of May 20, 2016, the article analyzes the cognitive and translation aspects of Tsai Ing-Wen's inauguration address and its official translation in English. The aim of the article is to describe the structure and the role of the central Tsai Ing-Wen's inaugural speech metaphorical model THE DEVELOPMENT OF THE COUNTRY IS A JOURNEY, to distinguish the frames and slots of this model, and to compare the metaphorical contexts of the original speech address in Chinese and its official translation in English. The study uses the methods of continuous sampling from the sources, classification of examples, as well as the descriptive and the comparative methods. In the course of the study, the following frames of the metaphorical model THE DEVELOPMENT OF THE COUNTRY IS A JOURNEY were singled out: “Participants of the journey,” “The route of movement,” “The process of movement,” “Hindrances to moving forward,” and “Analysis of the journey results.” The author also identifies and characterizes the following slots: “Travelling companions,” “Path choice,” “Path direction,” “Beginning of movement,” “Forward movement,” “Backward movement,” “Separate stages of movement,” “Obstacle,” “Overcoming obstacle,” and “Prospects for further paths.” As a result of the linguistic material analysis, the author makes a conclusion about (1) the advantages and prospects of cognitive and translation approaches for studying the inaugural address, (2) the place of the path metaphor in Tsai Ing-Wen's speeches, and (3) the features with which scholars study the English translation in metaphorical contexts. Scholars and students can use the findings in the courses on cognitive linguistics, political linguistics, pragmatics, and sociopolitical translation
Key words: political metaphorology, metaphorical modeling, metaphorical models, political metaphors, political rhetoric, politicians, political speeches, political texts, inaugural speeches, concepts, political text translation, political discourse

Для цитирования:

Чанг Джуй Ченг. Метафорическая модель «РАЗВИТИЕ СТРАНЫ — это ПУТЕШЕСТВИЕ» в инаугурационной речи (на материале первого обращения Цай Ин-вэнь и его официального перевода на английский язык) / Чанг Джуй Ченг. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2022. – №6 . – С. 200-210. DOI 10.26170/1999-2629_2022_06_22.

For citation

Chang, Jui-Cheng. (2022). The Metaphorical Model “COUNTRY DEVELOPMENT is a JOURNEY” in the Inaugural Speech (On the Material of Tsai Ing-Wen’s First-Term Inaugural Address and Its Official Translation Into English) // Political Linguistics. – 2022. – №6 . – P. 200-210. DOI 10.26170/1999-2629_2022_06_22.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.