Файл статьи: PDF
Аннотация: В статье рассматривается терминология понятийной сферы «Правосудие» в старофранцузском и древнерусском языках. В изучаемой понятийной сфере выделяется четыре понятийных ядра: юрисдикция, судебные учреждения; субъекты права; следствие по делу; судебное разбирательство. Сравнивается терминология каждой понятийной группы, выявляются общие черты и черты, специфичные для каждой складывающейся терминологии. Расхождения анализируются в количественном и качественном аспектах. При анализе терминов устанавливаются особенности, касающиеся формы, семантики терминов и их эквивалентности понятийной структуре. В частности, формальный анализ позволил выявить продуктивные суффиксы, использующиеся для образования производных терминов, и особенности префиксального терминообразования в начальный период формирования терминологии права в русском и французском языках. При анализе семантики обнаружены характерные особенности синонимичных и дублетных терминообозначений, выявлена специфика многозначных лексем и метафорических обозначений. Рассмотрены особенности дефиниций терминов в ранних правовых текстах. При анализе эквивалентности терминологий понятийной структуре выявлено различие в степени терминологической разработанности отдельных подгрупп и наличие лакун, отсутствие средств языкового выражения некоторых правовых понятий
Ключевые слова: терминология права; термин; сопоставление; старофранцузский язык; древнерусский язык
Abstract: The article studies the conceptual scope of Justice Terminology in old French and old Russian languages. The definitions of the analyzed field distinguish 4 core notions: jurisdiction, judicial institutions; subjects of law; judicial scrutiny; and judicial settlement. This research compares the terminology of each group of definitions. Moreover it marks similarities and specific terms of every group of terms. Qualitative and quantitative approaches are used to analyze the divergence of the definitions. The terminology analysis sets the particularities of forms, semantics of terms and their correlation with the definition structure. In particular, formal analysis educed productive suffixes used to create derivative terms. It also contributed to understanding of prefix term formation at the initial stages of terminology formation in Russian and French. The analysis of semantics revealed specific characteristics of synonymic and doublet term names and distinguished the specifics of polysemous lexical tokens and metaphor references. The article examines the particularities of term definitions in early legal texts. Analysis of the equivalence of terminology and definition structure uncovered the difference in terminological status of several subgroups. It also revealed the existence of lacunas, the absence of means of language expression of some of the legal notions
Key words: legal terminology; term; comparison; old French; old Russian

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.