Рубрика: РАЗДЕЛ 3. ЯЗЫК — ПОЛИТИКА — КУЛЬТУРА
Файл статьи: PDF
Аннотация: Переводческие пояснения рассматриваются как один из типов вспомогательного текста. Анализируется его специфика и виды. Прослеживаются диахронические изменения объема, формы и содержания пояснений при передаче реалий общественно-политического уклада России XIX в. в немецких переводах конца XIX в., начала, середины, конца ХХ в. и начала ХХI в
Ключевые слова: перевод; переводческие пояснения; реалии; государственное устройство России ХIХ в.; диахрония
Abstract: Translator’s explanations are considered in this paper as a type of auxiliary text. Its specificity and types are analyzed. Based on German translations of the late 19th century through the early 21st century, diachronic changes in volume, form and content of explanations are traced in the context of translation of the realia denotating the socio-political system in Russia of the XIX century
Key words: translation; translator’s explanations; realia; the socio-political system in Russia of the 19st century; diachronic study

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.