Файл статьи: PDF
Аннотация: Политические термины с китайской спецификой — это политические слова и выражения с уникальными языковыми и культурными характеристиками, сформированные партией и правительством в серии мероприятий по ведению внутренних и внешних дел. Перевод политических терминов с китайской спецификой берет на себя важную задачу точной передачи политических идей и культурных ценностей Китая. В данной статье на материале политического текста — доклада Си Цзиньпина на XX Всекитайском съезде КПК — анализируются основные особенности и способы перевода политических терминов с китайской спецификой. Авторами были выделены следующие особенности политических терминов с китайской спецификой: обобщенный характер, наличие богатых культурных коннотаций, широкий спектр охвата, эпохальность и общедоступность. Авторы статьи приходят к выводу о том, что в процессе перевода политических терминов с китайской спецификой гибко использовались дословный, вольный переводы, метод лексического добавления, описательный и другие методы перевода, однако чтобы сделать текст перевода доступным для читателя, предпочтение отдается дословному переводу; были выявлены такие особенности перевода политических терминов с китайской спецификой, как контекстуальная зависимость и различные варианты перевода. Результаты исследования могут быть использованы в качестве материала для практических занятий по теории и практике перевода, также будут полезны для переводчиков, занимающихся переводом текстов с общественно-политической лексикой
Ключевые слова: политический дискурс, политические тексты, политические термины, политические деятели, китайские политики, публичные доклады, китайский язык, политическая риторика, политические речи, китайская специфика, языковая личность, лингвоперсонология, переводоведение, методы перевода, перевод терминов, русский язык, переводческая деятельность
Abstract: Political terms with Chinese specificity are political words and expressions with unique linguistic and cultural characteristics formed by the party and the government in a series of events on the conduct of internal and external affairs. The translation of political terms with Chinese specificity takes upon itself an important task of precise conveying of China's political ideas and cultural values. This article analyzes the main peculiarities and methods of translation of political terms with Chinese specificity based on the material of the political text — Xi Jinping's report at the XX National Congress of the CPC. The authors highlight the following features of the political terms with Chinese specificity: generalized character, rich cultural connotations, wide range of coverage, and epochality and accessibility. The authors of the article come to the conclusion that in the process of translation of the political terms with Chinese specificity, translators flexibly use literal or free translation, method of lexical addition, descriptive method and other translation methods. However, in order to make the translation text accessible to the reader, preference is given to literal translation. Such typical features of the translation of political terms with Chinese specificity as contextual dependence and various translation options have been revealed. The results of the study can be used as a material for practical classes in the theory and practice of translation, and may also be useful for translators engaged in translation of texts with socio-political vocabulary
Key words: political discourse, political texts, political terms, politicians, Chinese politicians, public reports, Chinese language, political rhetoric, political speeches, Chinese specificity, linguistic personality, linguopersonology, translation studies, translation methods, translation of terms, Russian language, translation

Для цитирования:

Степень, М. А. Политические термины с китайской спецификой: особенности и методы перевода с китайского на русский язык (на материале доклада Си Цзиньпина на ХХ съезде КПК) / М. А. Степень, Лю Хун. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2023. – №5. – С. 33-47.

For citation

Stepen' M. A., Liu Hong. (2023). Political Terms With Chinese Specificity: Typical Features and Methods of Translation From Chinese Into Russian (Based on the Material of Xi Jinping’s Report at the XX Congress of the Communist Party of China) // Political Linguistics. – 2023. – №5. – P. 33-47.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.