Архив журнала
Сравнительный анализ конструирования идентификации в новогодних поздравлениях российских и китайских лидеров в свете теории переводоведческой риторики (на материале сравнения оригинальных текстов — новогодних поздравлений В. Путина и Си Цзиньпина за 2014–
- 199
- Файл статьи: PDF
Аннотация: Новогодние поздравления национальных лидеров имеют основополагающую роль в изучении
конструирования идентификации в дискурсе. В данном исследовании с помощью метода корпусного анализа риторических особенностей дискурса проводится сравнительное исследование того, как нынешние лидеры России и Китая используют различные риторические ресурсы для конструирования дискурсивной идентификации в своих новогодних поздравлениях, и предлагаются соответствующие варианты перевода с учетом вывода исследования. Были
сделаны выводы, что выражение заботы о народе лежит в основе процесса конструирования идентификации новогодних поздравлений российского президента В. Путина и председателя КНР Си Цзиньпина, однако новогодние поздравления Путина более эмоциональны и в них конструируется идентификация с аудиторией за счет обращения к
семье, использования паратаксиса и т. д., тогда как в новогодних поздравлениях Си Цзиньпина присутствуют как
рациональность, так и эмоции, и идентификация с аудиторией конструируется с помощью таких риторических
ресурсов, как конкретные детали повествования, обращение к каждому простому человеку, ссылка на классиков и
использование популярных единиц онлайн-дискурса. Результаты данного исследования помогают объективно проанализировать, какие риторические ресурсы более эффективны для народа России и Китая и, таким образом, дать
рекомендации по распространению и переводу национального дискурса России и Китая
Ключевые слова: политический дискурс, политическая риторика, политические речи, публичные выступления, политические деятели, лингвоперсонология, языковая личность, российские президенты, китайские политики, новогодние поздравления, политические тексты, переводческая риторика, риторические ресурсы, переводоведение, переводческая деятельность, русский язык, китайский язык
Abstract: The New Year's greetings of national leaders play an important role in the study of discourse identification construction. In this paper, the author uses corpus-assisted rhetorical discourse analysis to compare the ways the Chinese and Russian leaders use different rhetorical resources to construct discursive identification in their New Year's greetings, and suggest the corresponding variants of translation taking into account the conclusions made. It has been concluded
that care about people is at the heart of the process of identification construction of the New Year's greetings of the Russian
President Vladimir Putin and the Chinese President Xi Jinping, but Putin's New Year's greetings are more emotional, and
identification with the audience is constructed through appeal to the family, use of parataxis and so on, whereas Xi Jinping's
New Year's greetings are characterized both by rationality and emotion, and identification with the audience is achieved
through such rhetorical strategies as concrete narrative details, appeal to every single person in the street, reference to classics, and use of popular units of Internet discourse. The findings of this study can help to objectively analyze what rhetorical
resources are more effective for Chinese and Russian audiences, and thus provide recommendations for the dissemination
and translation of Chinese and Russian national discourse
Key words: political discourse, political rhetoric, political speeches, public speeches, politicians, linguopersonology, linguistic personality, Russian presidents, Chinese politicians, New Year’s greetings, political texts, translation
rhetoric, rhetorical resources, translation studies, translation, Russian language, Chinese language
Для цитирования:
Ли, Цзявэй. Сравнительный анализ конструирования идентификации в новогодних поздравлениях российских и китайских лидеров в свете теории переводоведческой риторики (на материале сравнения
оригинальных текстов — новогодних поздравлений В. Путина и Си Цзиньпина за 2014–2024 гг.) / Ли Цзявэй. —
Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2024. – №2 . – С. 206-217.
For citation
Li Jiawei. (2024). A Comparative Analysis of the Identification Construction of Chinese and Russian Leaders’ New Year’s Greetings Based on the Theory of Translation Rhetoric (A Comparative Study of Original Texts of
2014-2024 Xi Jinping and Putin’s New Year’s Greetings) // Political Linguistics. – 2024. – №2 . – P. 206-217.