Файл статьи: PDF
Аннотация: Языковой ландшафт (далее — ЯЛ) является важным визуальным ресурсом торговых районов, логическое создание которого не только повышает качество торговых районов, но и формирует положительной образ города в целом. Настоящая статья в значительной степени основана на теории семиотики места, использует полевые методы исследования, методы корпусного анализа, сочетая качественные и количественные методы для сравнительного разбора официальных и частных вывесок на улицах Мяоцяньси и Синьхэпу в торговом районе Дуншань в г. Гуанчжоу. В качестве критериев для сравнительного анализа выбраны: языковое предпочтение, надпись, размещение, дискурс в пространстве и времени. В ходе анализа обнаружено, что на официальных вывесках доминирует китайский языковой код, в то время как для частных довольно популярно использование иностранных языков, преимущественно английского. Отмечено, что надписи на частных вывесках обладают высокой графической гибкостью и разнообразием стилей, в то время как официальные вывески тяготеют к соблюдению требований стандартизации. В подавляющем количестве случаев материалом для обоих типов вывесок выступает бумага и сталь. Что касается размещения, на обеих улицах наблюдается лишь небольшое количество частных вывесок с трансгрессивными чертами, оставшиеся частные и официальные вывески следуют принципам ситуативного размещения и деконтекстуализированного размещения. При дискурсе в пространстве и времени была отмечена тесная связь с аспектами географического расположения и временных характеристик. Цель данной статьи заключается в создании базиса для понимания особенностей использования языка в торговом районе и возможности выражения языковой политики государства либо региона с помощью официальных и частных вывесок. Результаты исследования могут обогатить имеющийся научный фундамент, связанный с семиотикой места, и обеспечить специалистов практико-ориентированной информацией для улучшения языкового ландшафта торговых районов
Ключевые слова: языковой ландшафт, семиотика места, торговые районы, официальные языковые вывески; частные языковые вывески
Abstract: Linguistic landscape serves as a crucial visual linguistic resource of commercial districts the logical organization of which does not only improve the quality of commercial areas but also forms a positive image of the city in general. This article is largely based on the theory of the place semiotics and employs the field methods of research, corpus analysis methods and combines the qualitative and quantitative methods for a comparative analysis of official and private signs in Miaoqian West Street and Xinhepu Road in the Dongshan Commercial Street area of Guangzhou. The criteria of the comparative analysis include: code preference, inscription, emplacement, and discourse in time and space. In the course of the analysis it has been found that the official signs are dominated by the Chinese linguistic code, whereas private signs often employ foreign languages, predominantly English. It has been noted that inscriptions on private signs are characterized by high graphical flexibility and versatility of style, but the official signs tend to abiding by the requirements of standardization. In the majority of cases, paper and steel are used to produce both types of signs. In terms of positioning, both streets have a small number of private signs with transgressive positioning features; the rest of the private and official signs follow the principles of situational and decontextualized positioning. In discourse in time and space, the authors have noted a close relationship with the aspects of geographical location and temporal characteristics. The aim of this article is to create a basis for the understanding of the peculiarities of the use of language in the commercial area and the opportunities for the expression of the language policy of the state or region via official and private signs. The research results can enrich the current scientific basis associated with the semiotics of the place and equip the specialists in this sphere with practical information for improvement of the linguistic landscape of commercial areas
Key words: linguistic landscape, place semiotics, commercial areas, Official public signs; Unofficial public signs

Для цитирования:

Лю, Лифэнь. Исследование языкового ландшафта в контексте семиотики места: на примере торгового района Дуншань в городе Гуанчжоу / Лю Лифэнь, Цай Цзылу, Ли Минь. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2024. – №3. – С. 242-254.

For citation

Liu Lifen, Cai Zilu, Li Min. (2024). Investigation of Linguistic Landscape From the Perspective of Place Semiotics: A Case Study of Dongshan Commercial Street in Guangzhou // Political Linguistics. – 2024. – №3. – P. 242-254.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.