Файл статьи: PDF
Аннотация: Числовые аббревиатуры представляют собой своеобразное языковое средство в китайском политическом дискурсе, которое характеризуется лаконичностью, богатым смыслом и большой частотой использования, что, однако, создает большие трудности для их перевода. Числовые аббревиатуры — фразеологизированные сочетания, содержащие компоненты, определяемые числительными, то есть соответствующие структуре «числительное + центральный компонент». При максимально широком толковании термина в этот ряд включают все наименования с конкретными датами (названия политических движений, документов и т. д.), но авторы статьи не разделяют такую точку зрения. Числительное обозначает количество перечисляемых элементов исходного полного выражения или является компонентом полного выражения. Центральным компонентом таких сочетаний в китайском языке может являться общий элемент перечисляемых единиц с синтаксическим параллелизмом, гипероним — метафорическое название выполняющих одну функцию элементов исходной фразы или отдельная морфема. В статье приводятся грамматико-синтаксические схемы строения числовых аббревиатур китайского языка. В данной статье раскрываются основные способы перевода на русский язык числовых аббревиатур в китайском политическом дискурсе на основе анализа переводов четырех томов сборника «Си Цзиньпин о государственном управлении» и Доклада 20-му Всекитайскому съезду Коммунистической партии Китая. Отмечается, что главными методами решения переводческой проблемы становятся калькирование и парафразирование. Большое внимание уделяется различным преобразованиям при использовании метода калькирования.
Ключевые слова: числовые аббревиатуры, политический дискурс, переводоведение, переводческая деятельность, китайский язык, политические тексты, нумеронимы, языковые средства, калькирование, сокращенные обозначения, парафразирование
Abstract: Numerical abbreviations are a kind of linguistic tool in Chinese political discourse, which is characterized by conciseness, rich meaning and high frequency of use, which, however, creates great difficulties for their translation. Numerical abbreviations are phraseologized combinations containing components modified by numerals, i.e. corresponding to the structure “numeral + leading component”. The widest possible interpretation of the term includes in this group all names with specific dates (names of political movements, documents, etc.), but the authors of the article do not share this point of view. The numeral indicates the number of enumerated elements of the original complete expression or is a component of the complete expression. The leading component of such combinations in the Chinese language may be a common element of enumerated units with syntactic parallelism, a hyperonym — a metaphorical name of elements of the original phrase performing the same function, or a separate morpheme. The article presents grammatico-syntactic schemes of the structure of Chinese numerical abbreviations. This article describes the main ways of translating numerical abbreviations into Russian in Chinese political discourse based on the analysis of translations of four volumes of the collection “Xi Jinping: The Governance of China” and the Report to the 20th National Congress of the Communist Party of China. Calquing and paraphrasing are reported to be the main methods of solving translation problems. Much attention is paid to various transformations when using the calquing method.
Key words: numerical abbreviations, political discourse, translation studies, translation, Chinese language, political texts, numeronyms, language means, calquing, abbreviations, paraphrasing

Для цитирования:

Ян, Шичжан. Перевод на русский язык числовых аббревиатур в китайском политическом дискурсе / Ян Шичжан, Янь Янь. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2024. – №5. – С. 338-348.

For citation

Yang Shizhang, Yan Yan. (2024). A Study on the Russian Translation of Numerical Abbreviations in the Chinese Political Discourse // Political Linguistics. – 2024. – №5. – P. 338-348.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.