Файл статьи: PDF
Аннотация: Политические тексты имеют свои специфические лингвистические характеристики. В данной статье анализируются сходства и различия лингвистических характеристик переводных и оригинальных политических текстов на материале переводов китайских политических текстов на русский язык (переводные тексты) и сопоставляемых с ними русских текстов (оригинальные тексты). Исследование выполнено с помощью корпусных методов и инструментов. Выявлены общие лингвистические характеристики политических текстов, сравниваются различия в тематике китайских и российских политических текстов. Исследование показало, что переводные и оригинальные тексты различаются по лексическому разнообразию, средней длине предложения и частоте употребления частей речи. Было также обнаружено, что и переводные, и оригинальные тексты имеют более высокую среднюю длину слов и предложений по сравнению с текстами других сфер на русском языке. Выявляются дифференцирующие темы китайских и российских политических текстов. В китайских политических текстах ключевые тематические блоки — это китайская специфика, ликвидация бедности, сельское хозяйство, социальное обеспечение, а в российских текстах основными темами являются прирост населения, международная безопасность, военное строительство, экономический союз. Предполагается продолжение исследований по сравнению текста на исходном и целевом языке перевода с целью выявления универсалий, существующих при переводе политических текстов. Также перспективным видится объединение методов корпусной и контрастивной лингвистики, переводоведения и других дисциплин с целью выработки единого комплекса измерительных параметров и средств
Ключевые слова: переводоведение, переводческая деятельность, политический дискурс, политические тексты, перевод политических текстов, китайский язык, русский язык, русские переводы, переводные тексты, оригинальные тексты, лингвистические характеристики
Abstract: Political texts have their own specific linguistic characteristics. This article analyzes the similarities and differences in the linguistic characteristics of translated and original political texts based on the material of translations of Chinese political texts into Russian (translated texts) and the Russian texts compared with them (original texts). The study employs corpus methods and tools. It reveals the common linguistic characteristics of political texts and compares the differences in the topics of Chinese and Russian political texts. The comparison has shown that translated and original texts differ in lexical diversity, average sentence length and frequency of use of parts of speech. It has been also found that both translated and original texts have on average longer words and sentences compared to Russian texts in other spheres. The analysis reveals the differentiating topics of Chinese and Russian political texts. The key thematic blocks in Chinese political texts include Chinese specificity, poverty eradication, agriculture, and social security; and in Russian texts, the main topics are population growth, international security, military construction, and economic union. The authors plan to continue research on comparing texts of the source and target languages of translation in order to identify universals that exist in the translation of political texts. The combination of the methods of corpus and comparative linguistics, translation studies and other disciplines in order to develop a single set of measuring parameters and tools seems to be a promising area of further investigation
Key words: translation studies, translation, political discourse, political texts, translation of political texts, Chinese language, Russian language, Russian translations, translated texts, original texts, linguistic characteristics

Для цитирования:

Чжу, Хуэй. Корпусное сравнение языка китайских и российских политических текстов / Чжу Хуэй, В. П. Захаров. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2024. – №1. – С. 115-128.

For citation

Zhu Hui, Zakharov V. P. (2024). A Corpus-Based Linguistic Comparison of Chinese and Russian Political Texts // Political Linguistics. – 2024. – №1. – P. 115-128.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.