Файл статьи: PDF
Аннотация: В данном исследовании, целью которого является сопоставительный анализ библеизмов во французском, английском и армянском языках, предпринимается попытка внести посильный авторский вклад в изучение фразеологических единиц, пришедших из Библии. Объектом исследования являются фразеологические единицы (ФЕ) библейского происхождения французского, английского и армянского языков. Предметом исследования выступают семантические особенности библеизмов в сопоставительном аспекте. Материалом для исследования послужили 588 библеизмов из французского, английского и армянского языков, отобранных методом сплошной выборки из словарей библеизмов. Для изучения библеизмов использовались труды А. Бирих, В. Г. Гака, А. С. Гарибян, Ю. И. Гвоздарева, В. П. Жукова, В. Когут, Н. П. Матвеевой, Й. Матешич, А. А. Меликян, В. М. Мокиенко, А. Г. Назаряна, М. Е. Петуховой, Е. С. Худяковой, A. P. Cowie, Planelles. Библейские цитаты были взяты из Синодального перевода Библии в электронной версии. В соответствии с выбранной классификацией А. Г. Назаряна, авторы выделяют три вида библеизмов: фразеологизмы, включающие библейские сюжеты и события; фразеологизмы, основанные на библейских персонажах, и фразеологизмы, основанные на религиозных обрядах. Делается вывод о том, что библеизмы французского, английского и армянского языков по большей части идентичны; они имеют одинаковое значение и схожее грамматическое оформление. Исследование показало, что в английский язык вошло бóльшее количество фразеологизмов из текстов Священного Писания. В то же время французскому религиозному менталитету ближе упоминание библейских персонажей, а в армянском языке чаще встречаются переосмысленные цитаты, взятые из Библии.
Ключевые слова: Библия, библеизмы фразеологические единицы, фразеологизмы, семантический анализ, сопоставительное языкознание, французский язык, фразеология французского языка, английский язык, фразеология английского языка, армянский язык, фразеология армянского языка
Abstract: This study, the aim of which is to carry out a comparative analysis of biblicisms in French, English and Armenian, attempts to make a small authorial contribution to the exploration of phraseological units that originate from the Bible. The scope of the study embraces phraseological units (PU) of biblical origin in French, English and Armenian. The object of the research includes the semantic features of biblicisms in a comparative aspect. The practical research material for the study encompasses 588 biblicisms from the French, English and Armenian languages, selected using the continuous sampling method from Bible dictionaries. To study biblicisms, the article draws on the works of the following scholars: Birikh A., Gak V.G., Garibyan A.S., Gvozdarev Yu.I., Zhukov V.P., Kogut V., Matveeva N.P., Mateshich I., Melikyan A.A., Mokienko V.M., Nazaryan A.G.; Petukhova M.E., Khudyakova E.S., Cowie A.P., Planelles. Bible quotes were taken from the Synodal translation of the Bible in electronic version. In accordance with the selected classification of A. G. Nazaryan, the authors distinguish three types of biblicisms: phraseologisms that include biblical plots and events; phraseologisms based on biblical characters; and phraseologisms based on religious rituals. It is concluded that biblicisms in French, English and Armenian are, for the most part, identical – they have the same meaning and similar grammatical structure. The study shows that the English language has incorporated a greater number of phraseologisms from the texts of the Holy Scripture. At the same time, the French religious mentality is closer to the mention of biblical characters, and reinterpreted quotes taken from the Bible are more typical of the Armenian language.
Key words: Bible, biblicisms, phraseological units, phraseologisms, semantic analysis, comparative linguistics, French language, French phraseology, English language, English phraseology, Armenian language, Armenian phraseology

Для цитирования:

Ерофеева, Е. В. Сопоставительный анализ библеизмов во французском, английском и армянском языках / Е. В. Ерофеева, Л. В. Скопова, Э. А. Мкртчян. — Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. – 2025. – №2. – С. 233-245.

For citation

Erofeeva E. V., Skopova L. V., Mkrtchyan E. A. (2025). A Comparative Analysis of Biblicisms in French, English and Armenian // Political Linguistics. – 2025. – №2. – P. 233-245.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.